À votre service pour traduire et pour réviser vos documents
Traduction du français vers l’anglais britannique et révision
en anglais britannique
À votre service pour traduire et pour réviser vos documents
Traduction du français vers l’anglais britannique et révision en anglais britannique
Vous recherchez…
Une traduction du français vers l'anglais ?
Un document traduit de manière professionnelle, non pas par une machine mais par un humain (moi !), vous aidera à accroître votre chiffre d’affaires* et à conforter votre rapport de confiance avec vos clients. Même si vos clients savent lire dans une langue étrangère, ils ont tendance à acheter uniquement dans leur langue maternelle.
Alors, faites appel à mes services pour traduire vos documents et les rédiger dans la langue de vos clients.
Ou la révision d’un texte en anglais ?
Un document révisé et relu par un professionnel renforce l’identité de marque. Il est difficile de repérer ses erreurs dans les textes qu’on rédige soi-même, or la moindre faute d’orthographe peut vous coûter du chiffre d’affaires.**
Alors, faites appel à mes services pour éliminer toutes les fautes dans vos textes et préserver ainsi votre crédibilité.
Voici les services que j’offre à mes clients :
Traduction de documents commerciaux et de messages de communication d’entreprise
Traduction certifiée d’actes d’état civil et de documents personnels
Traduction spécialisée pour les secteurs de la santé, de la beauté et du bien-être
Révision et relecture de textes en anglais
Découvrez les services que je vous propose
Votre marque fait partie intégrante du succès de votre entreprise
Stephanie Donat
Dès lors que vos clients sont en mesure de découvrir votre marque dans leur langue, vous leur donnez les moyens de mieux comprendre ce que vous faites et, par voie de conséquence, de les convaincre et de les convertir.
Et pour vous, le fait de savoir que le contenu que vous leur présentez est cohérent et exempt de fautes en tout genre, vous pouvez avoir la certitude que votre marque fera son plein effet.
C’est à ce niveau que j’interviens.
Je propose un service personnalisé de traduction et de révision aux entreprises soucieuses de répondre aux besoins de leur public cible.
Quelques mots à mon sujet :
- Membre qualifié de l’ITI, l’Institut de traduction et d’interprétation du Royaume-Uni
- MA (éq. du master) en études de traduction (avec mention)
- BA (Hons) (éq. de la licence) en études de français
- Réviseuse et relectrice certifiée
- Membre du Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) (Institut agréé de la révision et de la relecture)
Vous avez une question ? Vous avez un projet urgent ?
Envoyez-moi un courriel à info@heretotranslate.com et discutons-en !
Je serais ravie d’en savoir plus sur votre prochain projet.
*D’après une enquête réalisée en 2020 par Common Sense Advisory : « Les entreprises ayant accru leur budget traduction étaient 1,5 fois plus susceptibles que leurs homologues des Fortune 500 de faire état d’une augmentation de leur chiffre d’affaires ».
**La BBC a publié une étude par un cyberentrepreneur, qui a constaté qu’une seule faute d’orthographe sur son site Internet a fait baisser ses ventes et que ses recettes ont doublé une fois la coquille corrigée.